דע לפני מי אתה עומד - (Da'a lipheney miy 'atah 'omed) Saiba diante de quem tu estás.

VERDADE BÍBLICA

Yeshua disse: Não penseis que vim destruir a Torah (Lei) ou os profetas; não vim para destruí-los, mas para cumprí-los. (Mt 5.17)

Faça-nos uma visita

Beit Roé Shalom - (Rua Lopo Saraiva - Pechincha - RJ) - Bendito seja o Nome do Eterno - Beit Roé Shalom - (Rua Lopo Saraiva - Pechincha - RJ - Bendito seja o Nome do Eterno - Beit Roé Shalom - (Rua Lopo Saraiva - Pechincha - RJ) Caro visitante seja bem-vindo.

quarta-feira, 9 de março de 2011

O que os Filhos do Reino Imersos Nos Rios de Água Viva Devem Saber. Sobre a Torá (a Lei)


·        O termo Torá significa instrução, lei, significando também a Lei de Moisés. Nomeia os cinco primeiros livros do Tanach.
A Torá foi dada por YHWH a Moisés no Monte Sinai.
·        Ex 20
A Torá é vigente na Nova Aliança. Ela foi posta no interior do crente.
·        Jr. 31.31-34;
·        Hb 8.8,10;
·        Ez. 36.24-28;
Na Nova Aliança a dádiva do Espírito Santo tem por objetivo propiciar que o crente cumpra os preceitos da Lei.
·        Ez. 36.27;
·        Rm 8.4;
·        Jo 14.18,17,26;
 Yeshua deu o exemplo ao guardar os mandamentos do Pai.
·        Jo 15.11.
Yeshua não veio anular a Lei.
·        Mt 5.17;
Pecar é transgredir a Lei. Como transgredir o que não estaria mais vigendo, segundo alguns crêem?
·        I Jo 3.4.
Aqueles que guardam os mandamentos são chamados de bem-aventurados. (Como pode se ver guardar os mandamentos é também pré-condição para  se ter direito a árvore da vida e poder entrar na cidade, a Nova Jerusalém.)
·        Ap. 22.14
Postei alguns versículos abaixo em grego porque ocorreu uma divergência entre duas versões da Bíblia com respeito a tradução da palavra ἐντολὰς, que é a palavra que é traduzida como mandamentos em Ap. 22.14. Na versão ACF consta a tradução desta palavra como mandamentos, enquanto na ARA, ἐντολὰς vem, talvez, substituída στολὰς. Entretanto, em 18 versículos da Palavra do Eterno, ἐντολὰς vem traduzida como mandamentos. E, até mesmo na ARA esse vocábulo com o mesmo sentido, com exceção de Ap. 22.14 que, salvo engano, apresenta outra palavra que é traduzida como se fosse o verbo lavar. Assim, enquanto na ACF mantém a mesma tradução para o mesmo vocábulo em todos os versículos que ele aparece, o mesmo ocorre com a ARA, que diverge por apresentar outra palavra no lugar de ἐντολὰς em Ap. 22.14. Das 4 versões apresentadas para Ap.22.14, três concordam entre si, a quarta destoa devido  o manuscrito usado para a sua feitura. No entanto, segundo o site http://concordance.biblos.com, duas outras versões disconcordariam da tradução destoante. Desse modo, teríamos:

No Hebraico:
Revelation 22:14 Hebrew Bible
אשרי העשים את מצותיו למען תהיה ממשלתם בעץ החיים ובאו העירה דרך השערים׃

No Aramaico
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܕܥܒܕܝܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܢܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܘܒܬܪܥܐ ܢܥܠܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܀

Cuja tradução seria:
"Benditos os que praticam seus mandamentos, para que tenham autoridade sobre a árvore da vida e pelas portas possam entrar na cidade."

1)“Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbe)

2) “Μακάριοι ο ποιοντες τς ντολς ατο, να σται ξουσία ατν π τ ξύλον τς ζως, κα τος πυλσιν εσέλθωσιν ες τν πόλιν.
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Greek Orthodox Church)

3) Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents))
4) “[i]Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν[/i].”
(ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 Greek NT: Westcott / Hort, with Concordance)

Transliterado:
Apocalipse 22:14: Makario i poiontes tas entolas autu, ina este he exousia autôn epi to xulon tês dzôês ke tis pulõssin isselthosin is tem polin.


Todas as citações abaixo foram retiradas do site http://concordance.biblos.com


ντολάς (entolas) (mandamentos)
18 Occurrences


Matthew 19:17  δ επεν ατ· τί με ρωτς περ το γαθο; ες στιν γαθός· ε δ θέλεις ες τν ζων εσελθεν, τήρει / τήρησον τς ντολάς. 
He said to him, "Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."
 Você conhece os mandamentos: 'Não matarás', 'Não cometerás adultério "," Não roubarás "," Não dirás falso testemunho', 'Não defraudar "," Honra teu pai e tua mãe' ".

Noun: Accusative Plural Feminine
Mark 10:19 τς ντολς οδας· μ φονεύσς, μ μοιχεύσς, μ κλέψς, μ ψευδομαρτυρήσς, μ ποστερήσς, τίμα τν πατέρα σου κα τν μητέρα. 
You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
Você conhece os mandamentos: 'Não matarás', 'Não cometerás adultério"," Não roubarás "," Não dirás falso testemunho', 'Não defraudar "," Honra teu pai e tua mãe' ".
Noun: Accusative Plural Feminine
Luke 18:20 τς ντολς οδας· μ μοιχεύσς, μ φονεύσς, μ κλέψς, μ ψευδομαρτυρήσς, τίμα τν πατέρα σου κα τν μητέρα
You know the commandments: 'Don't commit adultery,' 'Don't murder,' 'Don't steal,' 'Don't give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
 Você conhece os mandamentos: 'Não cometerás adultério "," Não matarás "," não roubarás "," Não dirás falso testemunho "," Honra a teu pai ea tua mãe' ".

Noun: Accusative Plural Feminine
John 11:57 δεδώκεισαν δ ο ρχιερες κα ο Φαρισαοι ντολς να άν τις γν πο στιν μηνύσ, πως πιάσωσιν ατόν
Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.
Mas os principais sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que se alguém soubesse onde ele estava, ele deve informar, para que pudessem prendê-lo.
Noun: Accusative Plural Feminine
John 14:15 ἐὰν γαπτέ με, τς ντολς τς μς τηρήσετε· 
If you love me, keep my commandments.
Se me amais, guardai os meus mandamentos.
Noun: Accusative Plural Feminine
John 14:21  χων τς ντολάς μου κα τηρν ατς κενός στιν γαπν με· δ γαπν με γαπηθήσεται π το πατρός μου, κγ γαπήσω ατν κα μφανίσω ατ μαυτόν
One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, que é uma pessoa que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele. "
Substantivo
Noun: Accusative Plural Feminine
John 15:10 ἐὰν τς ντολάς μου τηρήσητε, μενετε ν τ γάπ μου καθς γ [τς ντολς το πατρός μου] (το πατρς τς ντολς) τετήρηκα κα μένω ατο ν τ γάπ
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, assim como tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
Noun: Accusative Plural Feminine
Colossians 4:10 σπάζεται μς ρίσταρχος συναιχμάλωτός μου κα Μρκος νεψις Βαρναβ περ ο λάβετε ντολάς, ἐὰν λθ πρς μς, δέξασθε ατόν 
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Aristarco, meu companheiro de prisão, vos saúda, e Marcos, primo de Barnabé (a respeito de quem você recebeu mandamentos ", se ele vier para você, recebê-lo"),
Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 2:3 κα ν τούτ γινώσκομεν τι γνώκαμεν ατόν ἐὰν τς ντολς ατο τηρμεν. 
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Isto é como nós sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 2:4  λέγων τι γνωκα ατόν κα τς ντολς ατο μ τηρν, ψεύστης στίν κα ν τούτ λήθεια οκ στιν· 
One who says, "I know him," and doesn't keep his commandments, is a liar, and the truth isn't in him.
Aquele que diz: "Eu o conheço", e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 3:22 κα ἐὰν ατμεν λαμβάνομεν π' ατο, τι τς ντολς ατο τηρομεν κα τ ρεστ νώπιον ατο ποιομεν
and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
e tudo o que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.

Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 3:24 κα τηρν τς ντολς ατο ν ατ μένει κα ατς ν ατ· κα ν τούτ γινώσκομεν τι μένει ν μν, κ το πνεύματος ο μν δωκεν
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus nele. Por isso sabemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 5:2 ν τούτ γινώσκομεν τι γαπμεν τ τέκνα το θεο. ταν τν θεν γαπμεν κα τςντολς ατο ποιμεν
By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
Por isso sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
Noun: Accusative Plural Feminine
1 John 5:3 ατη γάρ στιν γάπη το θεο, να τς ντολς ατο τηρμεν, κα α ντολα ατο βαρεαι οκ εσίν
For this is the love of God, that we keep his commandments.
His commandments are not grievous.
Pois este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos. Seus mandamentos não são pesados.
Noun: Accusative Plural Feminine
2 John 1:6 κα ατη στν γάπη, να περιπατμεν κατ τς ντολς ατο· ατη ντολή στιν, καθς κούσατε π' ρχς, να ν ατ περιπαττε
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
Isso é amor, que devemos caminhar de acordo com os seus mandamentos. Este é o mandamento, como ouvistes desde o início, que você deve caminhar na mesma.
Noun: Accusative Plural Feminine
Revelation 12:17 κα ργίσθη δράκων π τ γυναικί κα πλθεν ποισαι πόλεμον μετ τν λοιπν το σπέρματος ατς τν τηρούντων τς ντολς το θεο κα χόντων τν μαρτυρίαν ησο. κα στάθη π τν μμον τς θαλάσσης. 
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God's commandments and hold Jesus' testimony.
O dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e mantêm o testemunho de Jesus.
Noun: Accusative Plural Feminine
Revelation 14:12  δε πομον τν γίων στίν, ο τηροντες τς ντολς το θεο κα τν πίστιν ησο
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
Aqui está a paciência dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus ".
Noun: Accusative Plural Feminine

Concluímos que, apesar de a igreja negar com veemência a necessidade de se guardar os mandamentos, a própria Bíblia nos diz o contrário. Se não há mais necessidade de observar mandamentos qual o motivo de Ap 22.14 trazer uma mensagem diferente do que as igrejas pregam? Porque estas andam divorciadas da verdade e concordam com as práticas adotadas pela Babilônia. Urge que haja, por parte da igreja, um retorno a  fé de Yeshua e seus discípulos,  ao estudo da Torá para que esta aprenda a guardar o que pelo Eterno lhe foi dado e possa entrar na cidade.
Medita, ó congregação, no que está escrito em Is. 2.2-5. É UMA MENSAGEM PARA OS DIAS DO MESSIAS.  

"De Sião sairá a Torá (Lei) e de Jerusalém, a palavra de YHWH." Is. 2 (parte)

Obs. O autor deste post não é fluente em grego, hebraico ou aramaico. As traduções foram retiradas do site supracitado. Contamos com a compreensão dos irmãos.


Nenhum comentário:

Postar um comentário